返回

第九百九十一章 翻译人工智能的难点

首页
关灯
护眼
字体:

第九百九十一章 翻译人工智能的难点

上一章 目录 下一章 进书架
    第九百九十一章 翻译人工智能的难点 (第3/3页)

的人没有一个敢掉以轻心,也没有一个敢大意,都在队真地听着

    …·求鲜花……

    他们有的是有人工智能翻译研究经验的老员工,有的是以前没有接触过这个领域,最近才

    翻译支持的,但此时,无一例外,都听得很认真

    白洁的算法完全是苏炎发明的,不需要其他的光环,就这一个成就,光是他的演讲就足以

    让众人对他重视

    翻译人工智能的第一个困难是翻译的选择问题。”苏炎在投影仪前说

    在个同的语言当中,一子多文的现象非吊当通,比如说看节,一个宁翻译成英义应发怎

    么写,在座的各位应该都知道,我不需要上例举。

    台下的众人都笑了起来:作为一只顶级的猴子,她自然不可能不知道这种基本的英语问题

    苏炎继续说道。”但作为翻译的一部分,人工智能突出了看书这个词,但翻译有很多种,有、读、看、着等等,在知道后面的对家是书之前,只知润看议个词,人智能无法将看这个

    司准确翻译成英文。

    这就是选择翻译的困难所在。

    在场的人都点头表示赞同,这个解释的确是正确的,众人对这个解释更加认真

    苏炎继续说道。”第二个困难是音译的问题。

    当每种语言被说出来时,各个单词的表达顺序是不同的,“他说

    “例如,句子[IreadaonSunday],如果你把它翻译成英文,然后再翻译

    成中文,将变成[IreadaonSunday]。

    这是因为在英语中,习惯性地把时间动词放在后面,而这种情况在翻译成白语或德语时

    又会发生变化。“

    "此外,随着句子变得越来越复杂,语篇中名种主疆宾成分之间的组合顺序也度得越来越

    复杂。"

    "这也是为什么你可以看到互联网上很多句子文章在被翻译了几十次、几百次之后变成了

    沙子材料的原因之。”办炎说到最后,随口升了个玩关

    在场的人都笑了起来,一些对人工智能翻译不太了解的人现在才明白过来。

    至于第三个问题,没有什么数据。

    苏炎脸上的表情很平静,“这可能是最适合我们解决的问题]……人“。
上一章 目录 下一章 存书签